首页 > 知识

科技论文翻译27

更新时间:2024-05-19 12:25:13 阅读: 评论:0

科技论文翻译27

1.Many times(多次)前用介词by;

2.在英文中除了表示“时间”与“距离”要用介词for;距离还可用through,同湿度、角度;其他表示数量时要用by,同时这个介词可以省略。

The shadow of each participant can be used (by) many times.

3.Keep 在科技文中只用作及物动词,所以“保持不变”有两种表达:

(1)特殊的连系动词+形容词(作表语):remain/stay constant/unchanged/fixed/unaltered/the same.

(2)及物动词的被动式+形容词(作主语补足语):be maintained/kept/left/held constant/unchanged/fixed/unaltered/the same.

4.表示比较的程度“得多”应该在比较级之前加上一个副词如much/far/very/greatly/considerably/appreciably/significantly/substantially/a lot/a great deal/

5.在论文文摘中第一句不必加上“in this paper”。

6.一种新药:a new drug而非a new kind of drug.

7.治疗效果:therapeutic effect

8.Easy and difficult 只能用来描述事情而不能描述人;They are easy to get along with之所以成立是因为反射式不定式结构,其含义为It is easy to get along with them.

9.Apply for 申请、apply to 适用于

10.凡是有one of/many of/all of/none of/the rest of等后面跟的复数名词必须有定冠词,否则有物主代词或者指示代词等,表示“在一定范围内的”:Quite a few of our teachers are professors.

本文发布于:2022-09-08 19:21:24,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.bsyshop.com/ask/xinxi/82/277196.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:论文   科技
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 站长QQ:55-9-10-26